home page
pagina iniziale |
by |
|
Euripide
Andromaca
Jacques-Louis David – Andromaca veglia Ettore
Edizione Acrobat
a cura di
Patrizio Sanasi
(patsa@tin.it).
EuripideAndromaca2
PERSONAGGI DEL DRAMMA
ANDROMACA
ANCELLA
CORO
(delle donne di Ftia)ERMIONE
MENELAO
FIGLIO DI ANDROMACA
MolossoPELEO
NUTRICE
ORESTE
NUNZIO
TETIDE
ANDROMACA
ANDROMACA
Tucittà di Tebeorgoglio della terra asiaticada te mi allontanaiconun corredo splendidoricco di oriper entrare
nella regale dimora di Priamoassegnata in moglie a Ettoreper dargli unerede. Era invidiabile un tempo la mia sorte:
ora ioAndromacasono la donna più infelice del mondo [se altra mai vi fuo vi sarà]. Il mio sposoEttorel'ho visto
morire ucciso da Achille: Astianattesuo figlio e mioi Greci lo hannoprecipitato dall'alto delle torridopo aver
conquistato Troia. Appartenevo a un casato di gente liberaed eccomi ridottaa schiava nell'Ellade: una preda della
guerra troiana toccata a Neottolemoun isolano. Abito nella pianura chesepara le due città di Farsalo e Ftia: ci aveva
già abitato Tetidedea del mareinsieme a Peleo: volevano starsene lontanidalla gentein solitudine. I Tessali
chiamano questo posto Tetideoin ricordo delle nozze della dea. Qui risiedeNeottolemofiglio di Achille: ha lasciato il
governo del paese nelle mani del vecchio Peleo; non vuole togliergli loscettro finché è vivo. Nel suo palazzo ho dato
alla luce un maschiol'ho avuto dal figlio di Achillemio padrone. Ma neimiei mali nutrivo una speranza: che mio
figlioun giornomi sarebbe stato di difesa e di aiuto contro leavversità. E poi il mio signore prese in moglie Ermione
la Spartanae da allora rifiuta il mio letto di schiavamentre lei miperseguita con cattiveria. Sostiene che l'ho resa
sterile e odiosa al maritograzie a filtri segretiche intendodetronizzarlain casacacciarla con la violenza dal talamo
nuziale. Ma io quel connubio non l'avevo mai voluto primae ora non esistepiù: Zeus deve saperlosiamo stati insieme
sìNeottolemo e ioma mio malgrado. Non riesco a convincerla che le cosestanno così: si propone di uccidermie
Menelaosuo padreè pronto a collaborare con lei. È già a palazzoèarrivato da Sparta proprio per questo. Così io sto
quinel tempio di Tetide attiguo al palazzo: mi ci sono rifugiata per pauracercando protezione contro la morte. È un
santuario venerato da Peleo e da quelli della sua famigliaeretto in memoriadelle nozze della Nereide. Mio figlio
l'unico mio figliol'ho inviatodi nascostoa casa di amici: temo per lasua vita. Suo padrepurtropponon può aiutare
né me né luinon esiste per suo figlio perché è andato a Delfiperespiare la propria follia. Quale? Un giorno si recò a
Pitoa chiedere ragione a Febo che gli aveva ucciso il padre. E ora in vestedi supplice chiede che vengano dimenticati i
suoi trascorsi vorrebbe assicurarsi in futuro la benevolenza del dio.
ANCELLA
Padrona mia! Non mi esimo dal chiamarti cosìè l'appellativo con cui mirivolgevo a tegiustamentein patriaquando
abitavamo in terra troiana: ho sempre nutrito devozione per te e per tuomaritoquando era in vita. E ora eccomi qui
devo informarti di novità poco buone: ho pauraè verodi venir scopertadai miei attuali padronima provo
compassione per te. Stai in guardia: Menelao e sua figlia cospirano ai tuoidanni cose tremende.
ANDROMACA
Carissima compagna di schiavitù - perché tu condividi la sorte di schiavacon la tua antica padrona votata ormai
all'infelicità - cosa stanno facendo? Che trappole architettano per uccidereuna povera disgraziata?
ANCELLA
Sìproprio disgraziata. Vogliono uccidere tuo figlioil figlio che avevicercato di mettere in salvo. Menelao è uscito dal
palazzo per scovare dove si trova.
ANDROMACA
Hanno saputo che l'ho portato via? E chi glielo ha detto? Sono disperataèla fineper me..
EuripideAndromaca3
ANCELLA
Lo ignorodi loro so solo questo.
ANDROMACA
È proprio la fineper me. Quei due avvoltoi piomberanno su di tefiglioti uccideranno: l'uomo che porta il nome di
padreper tese ne sta ancora lia Delfi.
ANCELLA
Certose fosse qui di personala tua situazione non sarebbe così cattiva.Ora come orasei priva di amici.
ANDROMACA
Ma non corre voce che Peleo stia venendo qui?
ANCELLA
È troppo vecchio per esserti di qualche aiuto.
ANDROMACA
Eppuregli ho mandato più volte dei messaggeri.
ANCELLA
E speri che qualcuno di loro si preoccupi sul serio per te?
ANDROMACA
Non ho nessuna ragione per crederlo. Non vorresti andarci tu?
ANCELLA
E che scusa trovo per giustificare un'assenza così lunga dalla reggia?
ANDROMACA
Sei una donna: e comunque in grado di inventarti mille pretesti.
ANCELLA
È rischioso. Ermione vigilae non è cosa da poco.
ANDROMACA
Lo vedi? Appena un amico è in difficoltàti tiri indietro.
ANCELLA
Non è veronon è un rimprovero che mi puoi rivolgere. Va beneandrò daPeleo: tanto non piove luce sulla vita di una
schiavaanche se rischia di morire.
ANDROMACA
Va'muoviti. Noi leveremo al cielo le gridai lamentii piantiche cisono familiari. Per le donne è una consolazione
avere di continuo sulle labbra e sulla bocca i mali che le stannoangustiando. E io ho non uno ma molti motivi per
dolermi. La mia cittàla morte di Ettoreil genio malefico che mi soggiogada quando caddi in una schiavitù indegna.
Nonon si può dichiarare felice un uomosenza aver visto come si èconcluso l'ultimo giorno della sua esistenzaprima
che discenda nell'aldilà.
Nell'alta rocca di TroiaParide non portò in sposa Elenama la sciagura investe nuziale.
Per colpa suaAres mise a ferro e a fuoco la cittàla distrussepiombandorapido con mille navi.
Il mio Ettoreil marito di me sventuratalo trascinò dietro al carrointorno alle mura il figlio di Tetidela dea del mare.
Io dal talamo venni condotta alle rive del maremi cinsero il capo conl'atroce corona della schiavitù.
Lasciai in cenere la mia cittàle mie stanzeil mio sposo;
le lacrime mi inondarono il volto.
Che senso ha per meinfelicevivere ancora
per essere serva e vittima di Ermione.
Tendo le mani supplici alla statua della deami sciolgo come goccia chestilla dalla pietra.
CORO
str. a
O donna che da lungo tempo siedi nel sacrario di Tetide
e non lo abbandoni
ioGreca di Ftiasono accorsa da te che sei Asiatica..
EuripideAndromaca4
Forse potrei recidere
l'inestricabile nodo dei dolori
che hanno avvinto in un conflitto odioso
te e Ermione: sventurata
hai in comune con lei
il letto del figlio di Achille.
ant. a
Riconosci il destino che ti attende
valuta le tue disgrazie. Una Troiana
si misura coi re di Spartanati a Sparta?
Esci dal tempio della dea marina
ricco di vittime. A che ti serve
consumartiangosciatanel corpo
piangendo per i soprusi dei padroni?
Non eluderai il loro potere.
Cosa tenti di fare? Non sei niente.
str. b
Lascia il bel tempio della dea Nereide:
renditi conto che sei schiava
in un paese straniero
in una terra non tua
non vedi amici intorno a te.
Tu soffri e patisci ogni patire.
ant. b
Provai pena per tedonna d'Ilio
quando entrasti in casa dei miei padroni
ma ho paura e mi chiudo nel silenzio.
Compassiono la tua sortema prego
che Ermionestirpe di Zeus
non si accorga di questi miei sentimenti.
ERMIONE
Lo vedete lo sfarzoso diadema d'oroche portole vesti policrome cheindosso? Non sono gioielli che ho preso quinon
provengono dalla casa di Achille o di Peleo. Sono spartaniun regalo di miopadre Menelaoe mi autorizzano a dire
quello che mi pare. [Eccovi la mia rispostadonne di Ftia.] E tuche seiuna schiavauna prigioniera di guerratu vuoi
diventare padrona in questa casacacciarmi via: i tuoi filtri mi hanno resaodiosa a mio maritoper colpa tua il mio
ventre avvizzisce sterile.
Sei un'Asiatica e dunque molto abile in queste cose. Ma orabasta! Non tiserviranno né il sacrario della Nereidené
l'altarené il tempio: morirai. E se qualcunofra i mortali o i celestidesidera salvartidovrai scendere dal tuo piedistallo
di superbiarannicchiarti umilmentestrisciare ai miei piedispazzarmi lacasa versare con le tue manine acqua dalle
mie brocche d'orocapire finalmente dove sei. Qui non ci sono più néEttore né Priamo né le loro risorse: è una città
grecala nostra. Sciaguratasei tanto demente da andare a letto col figliodell'uomo che ha ucciso tuo maritoda
generare figli ad un assassino. Ma giài barbari sono fatti così. Il padresi accoppia con la figliail figlio con la madreil
fratello con la sorellai parenti più stretti si ammazzano tra di loroenon c'è legge che lo vieti. Non pensare di
introdurre fra noi usanze del genere. Non è bello che uno stesso uomo mettale redini a due donne: noda noi chi non
vuole vivere nella vergognasi accontenta e riserva la sua attenzione a unsolo amore coniugale.
CORO
L'animo femminile è soggetto alla gelosiauna donna non può che aborrirele rivali.
ANDROMACA
Brutta faccendaper i mortalila giovinezza eancor più la mancanza digiustizia nella giovinezza. Ho paura che l'essere
tua schiava mi impedisca di parlareanche se ho dalla mia molte buoneragioni. Se poi dovessi avere la megliotemo di
attirarmi dei guai. La gente superbiosa sopporta male di essere vinta dagliinferiori. Ma nessuno mi sorprenderà a tradire
me stessa. Spiegamiragazzain base a che potrei spodestarti dal rango disposa legittima. Ahgià: Troia è più potente
di Sparta† la mia sorte è superiore alla tua† io sono liberalovedi. O pensi che io voglia sostituirmi a te nel governare
il palazzoperché sono giovanefiorente d'aspettoperché mi esaltano ilpotere della mia cittàgli amici? Ma è naturale:
intendo mettere al mondo dei figlial tuo postoperché siano schiavicostituiscano un bel carico da rimorchiare per me.
E nessuno protesterà se i miei figli diventano signori di Ftiavisto che turesti sterile? Certoi Greci mi adoranoper via.
EuripideAndromaca5
di Ettoree io ero un oscuro personaggionon una principessa frigia. Tuomarito ti odia non per i miei filtrima perché
non sei capace di vivere con lui. Anche la capacità di convivere è unfiltro. Non è la bellezzasono le belle qualità di
una donna a allietare il marito. Ma tu basta che qualcosa ti vada di traversoe subito Sparta è grandeSciro non vale
nullatu sei ricca e gli altri dei poveraccie Menelao per te è meglio diAchille. Ecco perché tuo marito ti detesta. Una
dormaanche se l'hanno data in moglie a un cattivo maritolo deve amarenon deve fargli opposizione. Se tu avessi
sposato un sovrano della nevosa Traciadove molte mogli si dividono a turnoil letto di un unico sposole avresti
uccise? Col risultato di estendere a tutte le donne la taccia di sfrenatezzaerotica? Ma è una vergogna. È vero che
soffriamo di questa malattia più dell'uomoma cerchiamo almeno un modoelegante per nasconderlo.
Carissimo Ettoreper amor tuose Cipride ti irretivaamavo con te. Moltevolte ho offerto il mio seno ai figli che avevi
avuto da altreper non causarti amarezza. In questo modocon questa miavirtùlegavo a me mio marito. Tu non
permetteresti neanche a una goccia di rugiada piovuta dal cielo di posarsi sutuo marito: hai paura. Non vorrai superare
tua madre Elena nell'attaccamento agli uomini: lascia perdere. I figlisehanno sennodevono evitare i cattivi costumi
della madre.
CORO
Padrona† non ti costa troppo convincerti† fa' la pace con lei.
ERMIONE
Ma che paroloni usie quanto discuti! Come se tu fossi casta e io non lofossi.
ANDROMACA
Dai discorsi che hai tirato fuorinon si direbbe.
ERMIONE
Il tuo tipo di buon senso non te lo invidio.
ANDROMACA
Sei giovane e dici cose vergognose.
ERMIONE
Tu non le dicile fai contro di meper quanto puoi.
ANDROMACA
Non vuoi sopportare in silenzio le tue pene d'amore?
ERMIONE
Perché? L'amore non è la cosa più bella al mondoper le donne?
ANDROMACA
Sìse è un amore onorevole: altrimentino.
ERMIONE
Nella nostra città non si adottano usanze barbare.
ANDROMACA
La vergogna è vergogna tanto da noi che qui.
ERMIONE
Come sei intelligente! Ma morirai lo stesso.
ANDROMACA
La statua di Tetide ti sta guardando. Non te ne accorgi?
ERMIONE
Ma è la tua terra che la dea odia: le hanno ucciso Achille laggiù.
ANDROMACA
L'ha ucciso tua madre Elenanon io.
ERMIONE
Continui a girare il coltello nella piaga?.
EuripideAndromaca6
ANDROMACA
Va benesto zittami chiudo la bocca.
ERMIONE
Sai perché sono venuta. E alloraparla.
ANDROMACA
Io dico che tu non ci sei tuttadi cervello.
ERMIONE
Il sacro tempio della dea marina lo lascio no?
ANDROMACA
Se non devo moriresì: altrimentimai.
ERMIONE
È già tutto deciso: non aspetterò certo il ritorno di mio marito.
ANDROMACA
E io non mi consegno a te prima del ritorno di tuo marito.
ERMIONE
Io ti brucerò vivasenza farmi scrupolo...
ANDROMACA
Bruciami viva: gli dèi lo sapranno.
ERMIONE
ti farò soffrirefrustandoti orribilmente.
ANDROMACA
Ammazzamimacchia di sangue l'altare della dea: Tetide ti punirà.
ERMIONE
Sei una bestia selvaticatemeraria e ostinata. Opponi resistenza alla morte?Ma io ti stanerò ben presto dal sacrarioe
uscirai di tua volontà: ho un'esca irresistibile. Non ti dico altro: frapocoparleranno i fatti da soli. Stattene pure seduta
lì: anche se tu fossi saldata con il piomboti tirerò fuori prima chearrivi il figlio di Achillel'uomo in cui confidi.
ANDROMACA
Sìconfido in lui. È strano. Un dio ha elargito ai mortali i rimedi controi serpenti velenosima contro una donna
malvagiache è qualcosa di peggio delle vipere e del fuoconon si ètrovato mai medicina. [Per l'uomo noi siamo un
flagello.]
CORO
str. a
Fu Hermesfiglio di Zeus e Maia
a inaugurare una serie di lutti
quando guidò
a una valle dell'Ida
un carro a tre cavallidal bel giogo
portando tre dee
e la loro rovinosa contesa di bellezza.
Meta erano le stalle
di un giovane pastore solitario
e la sua casa sperduta.
ant. a
Nella valle fitta d'alberi
le dee bagnarono il corpo splendente
in acque dl fonti montane.
Apparvero al figlio di Priamo
tra loro duellando.
EuripideAndromaca7
con mille parole insensate.
Lo catturò Cipride con il suo dire
ingannevoledolce a sentirsi
amaramente funesto per la vita dei Frigi
per la loro infelice città.
str. b
La madre doveva liberarsi
di Paridedel suo figlio malefico
prima che egli si insediasse
sul monte Idaallorché Cassandra
presso il profetico alloro
urlò «Uccidetelo:
causerà la rovina di Troia».
A tutti si rivolsesupplicò
uno per uno gli anziani:
«Uccidete il neonato».
ant. b
Le Troiane potevano evitarecosì
la schiavitù e tu donna
potevi regnare
in case sovrane. L'Ellade
avrebbe ignorato † l'aspro travaglio †
di giovaniper dieci anni smarriti
in armi
† sotto le mura di Troia. †
I letti non sarebbero rimasti vuoti
i vecchi non sarebbero divenuti orfani.
MENELAO
Sono quie ho con me tuo figlio; all'insaputa di Ermione avevi cercato dimetterlo al sicuroin casa di altri. L'effigie
della dea - così ti auguravi - avrebbe salvato te e i custodi di tuo figlioavrebbero salvato lui. Ma ora si scopre che
Menelao è più furbo di tedonna. E se non esci di lìse non oltrepassiquella soglia il bambino verrà sacrificato al posto
tuo. Pensaci bene: vuoi morire tu o preferisci che perda la vita Molossoperil grave torto che infliggi a me e a
Ermione?
ANDROMACA
Cosa è mai la fama! La fama! Ha reso grandi tanti individui che non valevanonulla. [Beato èper mechi gode di vera
gloria: la gloria basata sulla menzognaio la ritengo apparenzaun dono delcaso.] Sei stato tu alla testa di truppe scelte
grechea togliere Troia a Priamotuun essere così insignificante? Inbase alle parole di tua figliapoco più di una
ragazzinati sei acceso dl ira e muovi guerra a una povera donnaa unaschiava. Notu non meritavi di conquistare Ilio
né Ilio si meritava di venir conquistata da te. [Sono tutto un brillio lepersone esteriormente saggema dentro non
differiscono dal resto dell'umanità: a meno che non si tratti di ricchiperché la ricchezza ha un bel peso. Menelao
veniamo al dunque.] ‹ ... › Mettiamo che io sia mortache tua figlia miabbia ucciso! La macchia di immonda assassina
non gliela toglierà nessuno. Ma anche tu sarai chiamato a rispondere davantialla gente di omicidio; è inevitabilesei un
complice. Supponiamo che io sfugga alla morte: ucciderete mio figlio?Neottolemoil padre del bambinoaccetterà
tranquillamente il fatto? Troia non lo definisce davvero un codardo: dunqueimboccherà la strada giustasi mostrerà
nell'agiredegno di Peleo e di Achillecaccerà Ermione di casa. Cosadiraial momento di darla in sposa a un altro? Che
una donna virtuosa ha abbandonato un marito perverso? Ma non se lo crederà.E lei se lo trova davvero un marito? O
dovrai tenertela in casadestinata a invecchiare da vedova? Poveruomononti accorgi di come si moltiplicano i mali?
Preferisci scoprire tua figlia offesa da molte trasgressioni coniugali opatire i guai che ti sto enunciando? Non si
provocano dei disastri per delle piccolezze. E se noi donne siamo unacalamitànon è obbligatorio che gli uomini
copino la nostra natura. Se ho gettato il malocchio su tua figliase l'horesa sterilecome sostiene leiebbenesono
pronta di mia volontàsenza nessuna costrizionee senza prostrarmi davantiagli altarisono pronta a sottopormi a
giudizioa rimettermi nelle mani di tuo genero: dopo tutto gli ho procuratouna perdita grave privandolo di figli
legittimi. Questa è la mia decisione. Ma c'è qualcosa che temo in teneltuo sentire: per una lite relativa a una femmina
hai distrutto la sfortunata città dei Frigi.
CORO
Per essere una donna hai parlato troppo rivolgendoti a degli uomini‹ ...› la tua prudenza ha spuntato le sue armi..
EuripideAndromaca8
MENELAO
Donnasono quisquilie questeindegne del mio potere sovrano e dell'Elladecome asserisci tu stessa. Ma c'è una cosa
che devi sapere: per chiunque la necessità che lo preme conta più che nonespugnare Troia. Io sono qui come alleato di
mia figliaperché ritengo un fatto gravissimo venir privati del lettoconiugale. Gli altri eventuali patimenti per una
donna sono secondari: ma se le sottraggono il maritole sottraggono la vita.È giusto per Neottolemo comandare sui
miei servicome per me e i miei cari comandare sui suoi. Gli amicise sonodavvero talinon hanno nulla di
esclusivamente proprio: i loro beni sono in comune. Se mi metto a attenderegli assenti e tralascio di sistemare al meglio
le mie cose non sono intelligentema sciocco. Esci dal sacrario della dea:se muorituo figlio si salva; ma se ti rifiuti di
morirelo ucciderò. Uno dei due deve sparire.
ANDROMACA
Mi proponi un amaro sorteggioun'amara scelta. In qualunque casola miainfelicità è garantita. Ma tu che metti
sottosopra il mondo per delle piccolezzeascoltami. Perché mi vuoiuccidere? Che colpa ho? Ho tradito qualche città?
Ti ho ucciso un figliobruciato un palazzo? Sìsono andata a lettoperforzacon il mio padrone: e tu ammazzi menon
luiil responsabile di tutto quel che è successo? Trascuri la causa primaper badare solo alle conseguenze che ne
derivano? Ahiche caterva di mali! Povera patria miacosa mi toccasoffrire! Dovevo proprio mettere al mondo un
figlio e raddoppiare il mio carico di dolore! [Ma perché gemo così invecedi contemplare a occhi asciutti le mie
sciagure?]. Io che ho visto Ettore uccisoil suo cadavere trascinato da uncarroIlio miseramente bruciata! Io che sono
stata trascinata per i capelli su una nave argivada schiavae chearrivata a Ftiasono divenuta la donna dell'assassino
di Ettore! Che gioie mi riserva la vita? Su cosa devo posare il mio sguardo?Sulle disgrazie presenti o su quelle future?
Mi è rimasto un figliola luce della mia esistenza: ma stanno perucciderlohanno deciso così. Noper quanto dipende
dalla mia povera vita: se si salvac'è ancora speranza; per me sarebbe unavergogna non sacrificarmi per lui. Va bene
lascio l'altaremi consegno a te: potete immolarmiuccidermilegarmiimpiccarmi. Figlio mioioche ti ho messo al
mondomi avvio verso l'Ade perché tu non muoia: se davvero la scampiricordati quanto tua madre ha patito prima di
morire. E quando ti getterai al collo di tuo padrepiangendo eabbracciandolo strettodigli che cosa ho fatto. I figli sono
l'anima per tutti: chi deplora di esserne privosoffre in realtà di meno enella sua disgrazia è fortunato.
CORO
Le sue parole mi commuovono. Le sventure destano sempre compassioneanche seuno ti è estraneo. Menelaoavresti
dovuto favorire la riconciliazione tra lei e tua figliaper liberarladall'angoscia.
MENELAO
Serviprendetelalegatela: le toccherà sentire dei discorsi sgradevoli.Sei mia! Ioper indurti a lasciare il sacro altare
della deati ho fatto balenare davanti agli occhi la morte di tuo figlio: unbell'espediente per averti tra le mie mani e
ucciderti. È chiaraadessola tua situazione? Per quanto riguarda tuofigliorimetto il giudizio a Ermione: deciderà lei
se ucciderlo o no. Suentra in casa: imparerai tuschiavaa nonoltraggiare mai più la gente libera.
ANDROMACA
Mi hai raggiratopurtroppo: mi hai subdolamente ingannato.
MENELAO
Proclamalo pubblicamente: non lo negherò certo.
ANDROMACA
È questa la saggezzaper voi di Sparta?
MENELAO
Anche per quelli di Troia: chi ha subìtodeve ricambiare.
ANDROMACA
Non credi che esistano gli dèi e la giustizia divina?
MENELAO
Quando verràla affronteremo: ma intanto ti ammazzo.
ANDROMACA
E ammazzi anche un bambino piccolostrappandolo dalle ali materne?
MENELAO
Nolo consegno a Ermione: sarà lei a decidere.
ANDROMACA.
Euripide Andromaca9
Ormai non mi resta che piangertifiglio mio.
MENELAO
Effettivamente non gli rimangono molte speranze.
ANDROMACA
VoiSpartanila razza più odiosa del mondoconsiglieri di frodeprìncipi della menzognatessitori di trame perverse
tortuosiobliqui in ogni pensieromai limpidie così ingiustamentefortunati in Grecia. Ohle avete proprio tutte!
Pluriomicidiavidi di denarodite una cosa e ne avete in mente un'altrasempre: i fatti lo dimostrano. Crepate. Non mi
pesa morirecome credi tu. Io sono morta tanto tempo fa quando venneespugnata l'infelice città dei Frigi e fu ucciso
mio maritoun eroe famosoche più volte ti costrinse a cercar rifugiosulle navia abbandonare il campo di battaglia.
Ma ora sì che dispieghi interamente il tuo straordinario valoredi fronte auna donna: suuccidimifalla finita. Non
crederai che mi pieghi a adulare te e tua figlia. Sìtu sei grande aSpartama io lo ero a Troia. Se la mia situazione è ora
disperatanon vantartene: potrebbe toccare anche a teun giorno.
|[continua]||[ANDROMACA2
]|CORO
str. a
Non loderò maiin una casadue mogli insieme
né figli diversi per madre;
apportano † lacerazioni † domestichedolori rancorosi.
Lo sposo deve amare
la vera moglieserbare
il letto † intatto da altre donne †
ant. a
† Neanche nelle † cittàdue sovrani
si sopportano meglio di uno:
con dueoppressione si aggiunge a oppressione
nascono rivolte. Le Muse si divertono
a accendere contesese a comporre
un inno sono chiamati due autori.
str. b
Se venti impetuosi spingono le navi
due piloti manovrano meglio il timone?
Un'unica menteanche quando sia debole
vale a governare più di una folla di saggi.
Nelle case e nelle città un solo potere comandi
se si vuole salvezza.
ant. b
Lo dimostra la Spartanala figlia dello stratega:
con fuoco d'ira si scatenò contro la rivale di letto:
ucciderà l'infelice donna troiana
e suo figlioper una discordia insensata.
È un omicidio empioingiustoatroce.
Ti pentiraimia signorati pentirai
del tuo misfatto.
Li vedoeccolistretti insieme
la madre e il figlio:
il verdetto di morte è stato emesso.
Povera donnae tuinfelice creatura
tu paghi per l'alcova di tua madre
e non hai fatto nulla.
Sei innocente rispetto ai sovrani.
ANDROMACA
str..Euripide Andromaca
10
Eccomicon le mani legate e sanguinanti: così mi destinano all'oltretomba.
FIGLIO
Sotto la tua ala maternacon temadrediscendo nell'aldilà.
ANDROMACA
Che atroce offerta sacrificaleper i potenti signori di Ftia.
FIGLIO
Aiutacipadre. Vienisoccorri i tuoi cari.
ANDROMACA
Dormiraidolce figliolaggiùabbracciato alla madrecadavere accanto aun cadavere.
FIGLIO
Dio mioche sarà di me? È triste la miala tua sorte.
MENELAO
Nel buiosprofonderete nel buio. Siete venuti in due da rocche nemichedanoi due è stata decisa la vostra morte: io ho
condannato te e Ermione ha condannato tuo figlio. Sarebbe una grande folliarisparmiare i nemici figli di nemici
quando si può ucciderliliberare la casa da una temibile vendetta.
ANDROMACA
ant.
Mio carissimo sposoEttorefiglio di Priamoperché non dispongo della tuaspada e del tuo braccio?
FIGLIO
Che angoscia la mia! Potessi almeno trovare parole che allontanino ildestino.
ANDROMACA
Gettati alle ginocchie del signore di Spartaimploralo.
FIGLIO
Carocaro: concedimi la grazia.
ANDROMACA
Lacrime mi velano gli occhigocce cupe stillano come da nude pietre. Dolore.
FIGLIO
Ahicome potrò trovare scampo dai mali?
MENELAO
Perché ti getti ai miei piedi? Tu supplichi uno scoglioun'onda impetuosa.Io ho offerto aiuto ai mieiper te non ho
rimedi. Ho consumato le mie forze per impadronirmi di Troia e di tua madre:approfitta del suo destinoscendi nell'Ade
con lei.
CORO
Si avvicina Peleolo vedo: lentamente si affrettada vecchio.
PELEO
Ehivoi. Chiedo a voi e all'officiante: che succede? E perché? Che morboappesta il palazzo? Avete architettato
un'esecuzione senza processo? FermatiMenelaonon agire precipitosamentecontro il diritto. Cammina più svelto
schiavofammi strada. Non mi sembra che ci sia troppo tempo da perdere e miauguro di ritrovare il mio vigore
giovanileora come non mai. Anzitutto sarò per lei come il vento che soffiapropizio sulle vele. Dimmiin base a che
accusa questa gente ti ha legato le mani con delle corde e porta via te e tuofiglio? Mentre io e il tuo signore eravamo
lontanoeccoti avviata al macello come una pecora con il suo piccolo.
ANDROMACA
Questa gentevecchioconduce a morire me e mio figliolo vedi bene. Cosadevo dirti? Ti ho mandato a cercare
affannosamentenon da unoma da cento messaggeri. Tu conoscine haisentito parlarela lite scatenata in casa della
figlia di Menelaoche è la ragione per cui muoio..
EuripideAndromaca11
E ora mi portano viadopo avermi strappata dall'altare di Tetidela dea chetu onori e venerila madre del tuo eroico
figlio: un processo non c'è statoe non hanno atteso gli assenti.Approfittando del fatto che eravamo rimasti soliio e il
mio bambinoun innocentestanno per uccidere lui e mepovera disgraziata.Ma ti supplicovecchiomi prostro ai tuoi
piedi perché non posso tendere le mani verso di tetoccare il tuo voltomele hanno legate: difendimiin nome di Dio.
Altrimentivecchioè la fine: una fine miseranda per noi e indegna pervoi.
PELEO
Liberatelive lo ordinoprima che per qualcuno si metta maleslegatelesubito le mani.
MENELAO
E io ve lo proibisco. Non sono un tuo subalterno e ho su questa donnamaggiori diritti di te.
PELEO
Davvero? Tu arrivi qui e ti metti a spadroneggiare in casa mia? Non ti bastacomandare a Sparta?
MENELAO
L'ho fatta prigioniera ioa Troia.
PELEO
E il figlio di mio figlio l'ha ricevuta in dono.
MENELAO
Ma le mie cose non sono sue e viceversa?
PELEO
A fin di bene sìma non per fare del male e tanto meno per ammazzare.
MENELAO
Dalle mie mani non me la porterai viamai.
PELEO
Io ti spacco la testa con lo scettro.
MENELAO
Toccamie vedrai: prova a avvicinarti.
PELEO
E tu saresti un uomo? Notu sei un criminale e discendi da criminali. Dov'èche ti considerano un uomo? La moglie te
l'ha portata via un Frigio. Si capiscenon avevi bisogno di sbarrare porte† di piazzare schiavi che vigilassero in casa
tua † . Ritenevi un modello di virtù tua mogliela donna meno casta cheesista al mondo. Del restoneanche volendolo
le ragazze spartane potrebbero rimanere caste. Se ne vanno fuori casadiscintea cosce nudecon dei giovanotti
frequentano insieme stadi e palestreuna cosa intollerabile per me. E poi vistupite se non crescono oneste? Queste cose
bisognerebbe chiederle a Elenache in barba a Zeus protettore del matrimoniose ne andò via da Sparta a godersela
altrove con un garzoncello. E per lei hai radunato migliaia di Greci e li haiguidati contro Ilio? Ma invece di muovere
guerra dovevi ripudiare Elenavisto di che tipo si trattava: era meglio sela lasciavi là e davi un compenso ai Troiani
perché se la tenessero. Ma non hai puntato il timone nella direzione giustahai mandato al macello tanti bravi soldati
hai sottratto la loro prole a madri vecchiehai tolto i figli a padricanuti. È una disgrazia toccata anche a me: ai miei
occhi sei tu il delinquentel'assassino di Achille. Sei tornato da Troiasenza un segno di feritatu solo: le tue splendide
armi le hai riportate qui nella loro bella custodiasenza un graffio. QuandoNeottolemo voleva sposarsigli consigliai di
non imparentarsi con tedi non prendersi in casa la puledra di una donna didubbia reputazione: si portano dietro le tare
materne. Datemi rettafuturi sposi: prendetevi in moglie la figlia di unadonna onesta. Veniamo ora alle tue infamie nei
confronti di Agamennone: lo hai costretto a immolare sua figliaassurdamente. Avevi così paura di non recuperare la
tua ignobile consorte? Una volta presa Ilio - toccherò anche questo tasto -quando hai avuto Elena tra le maninon l'hai
uccisa. Le è bastato mostrarti il seno e tu hai subito gettato via la spadati sei lasciato baciareti sei messo a
scodinzolare davanti a quella cagna traditrice. Ti sei fatto soggiogare daCipridevigliacco! E adesso piombi in casa di
mio figliomentre non c'èbutti tutto all'ariacerchi ignominiosamente diuccidere la sua infelice donna e il piccoloche
te la farà pagarea te e a tua figlia che vive nel palazzoanche se fossetre volte bastardo. Un suolo secco produce
spesso maggior raccolto di un campo aratoe molti bastardi sono superiori aifigli legittimi. Forzaportati via tua figlia.
È meglio acquisire come congiunto e amico un individuo povero e onesto chenon un essere malvagio e ricco. Tu sei
una nullità.
CORO.
Euripide Andromaca12
Una contesa inizialmente piccola la lingua la fa ingigantire. Le personesagge si guardano bene dall'attaccar briga con
gli amici.
MENELAO
Ma chi lo dice che sono saggi i vecchiquelli che la Grecia un temporiteneva tali? TuPeleouna persona di nobili
nataliprima ti imparenti con noie poi tiri fuori dei discorsi vergognosiper teoffensivi per noi: e tutto per una donna
barbara. Ma dovevi cacciarla tu oltre il Nilo e il Fasie chiedereconinsistenzala mia collaborazione. Lei non solo
appartiene alla terra dove i Greci sono caduti a migliaia combattendo ma ècorresponsabile della morte cruenta di tuo
figlio. Paridel'uccisore di Achilleera fratello di Ettore e lei era lamoglie di Ettore. Ma tu entri sotto lo stesso tetto di
Andromacati siedi a tavola con leile permetti di avere dei figli chediventeranno i nostri più accaniti nemici. E mentre
io voglio ucciderlanel mio e nel tuo interessetu me la strappi dallemani. C'è un altro discorso che va affrontato con
franchezza. Supponi che Ermione non abbia figli e Andromaca sì: liinstallerai sul trono di Ftia? Degli autentici barbari
comanderanno sui Greci? Dunqueio che odio l'ingiustizia sono un pazzo e tusaresti il sano di mente? [Rifletti su
questo punto. Se tu dessi tua figlia a uno dei cittadini e le capitassequello che sta capitando a Ermionete ne rimarresti
zitto e quieto? Credo proprio di no. E per una straniera ululi tanto contro ituoi parenti più stretti? La situazione di diritto
dell'uomo e della donna si equivaletanto se la donna è offesa dal maritoquanto se l'uomo si trova in casa una donna
con le frenesie. L'uomo dispone della propria forza fisicala donna ha dallasua i genitori e gli amici. Non devodunque
aiutare i miei?] Ma tu sei vecchiovecchio. Parlando della mia impresa miavvantaggi più che tacendone. Elena non
passò quello che ha passato per un suo capriccioma per volere degli dèie procurò così un grande beneficio ai Greci. I
Greci ignoravano l'uso delle armile tattiche di combattimento: sitrasformarono in guerrieri. La pratica è una grande
maestra. Sìvedendo mia moglie mi trattenni dall'ucciderla: fu uncomportamento da saggio. Così tu non avessi ucciso
tuo fratello Focoti ricordo l'episodio con un senso di comprensione e nondi ira. Se ora salti su tutte le furievuol dire
che la voglia di sproloquiare è più forte di te: io invece considero unguadagno la prudenza.
CORO
Smettetela con questi discorsi vacui: è molto meglio. Altrimenti finiscemale per tutti e due.
PELEO
Ahche idee sbagliate abbiamo in Grecia. Quando un esercito erige trofei divittorial'impresa non viene attribuita a chi
ne ha sopportato il pesonola gloria va allo strategauno che brandiva lalancia con altri diecimilache non faceva
nulla di speciale rispetto agli altri e si prende il merito. [Siedono sugliscrannipieni di superbiain cittàsi credono
meglio del popolo e non sono niente. Ma la gente comune vale mille volte piùdi loro: basterebbe che unisse l'audacia ai
propositi.] Così tu e tuo fratello ve ne state seduti in tronogonfi diboria per Troia e la vostra campagna militare laggiù
ma vi hanno portato in alto i sudori e le fatiche altrui. Ti insegnerò aconsiderare il troiano Paridetuo nemico di un
tempoben poca cosa rispetto a Peleo se non filate via dal palazzo al piùpresto tu e la tua sterile figliache Neottolemo
sangue del mio sangueprovvederà a cacciare dal palazzo trascinandola per icapelli. Quella sterile giovenca non
sopporta che le altre partoriscanovisto che lei non può. Ma se è andatamale a leinoi dobbiamo restare privi di
discendenti? Servisparite: mi piacerebbe sapere chi mi impedirà diliberarla. AlzatiAndromacaanche se ho le mani
tremantiriuscirò a disfare questi nodi aggrovigliati. Maledettoguardacome le hai ridotto le mani! Ma cosa credevi: di
dover immobilizzare con delle funi un toro o un leone? O avevi paura cheimpugnasse una spada per difendersi? Vieni
quipiccolotra le mie braccia: sleghiamo insieme tua madre. Penserò io adallevarti a Ftia come un nemico implacabile
di questa gentaglia. Spartani! Ma se vi tolgono la fama militare e la praticadi guerravoi non siete superiori a nessuno
in niente. Sappiatelo bene!
CORO
Genia senza frenoi vecchi: e la loro ira è incontrollabile.
MENELAO
Sei troppo incline a trascendere. Mi hanno forzato a venire qui a Ftiae nonvoglio fare o subire nulla di spregevole. E
neanche ho tempo da perdere: perciò rientro in patria. Non lontano daSpartauna città già amica ci è divenuta ostile:
organizzerò una spedizione punitivaper ridurla all'obbedienza. Una voltarestaurato l'ordine come intendo iomi
presenterò di nuovo qui: esporrò di persona a mio genero le mie ragioni esentirò le sue. E se punirà questa donna e si
comporterà bene con noilo contraccambieremo. Ma se si infuriaavrà a chefare con le nostre furie [alle sue azioni
corrisponderanno precise reazioni]. Alle tue chiacchiere non do peso: seiun'ombra che sta davanti a noi e ha voce: ma
non puoi nullapuoi solo parlare.
PELEO
Figliotienimi per braccio e guidamie anche tu povera Andromaca: eriincappata in una tempesta terribilema ora sei
giunta a un porto riparato dal vento.
ANDROMACA.
Euripide Andromaca13
Vecchioche il cielo rimeriti te e i tuoi: hai salvato mio figlio e meunasventurata. Attento però che non ci tendano un
agguato lungo la strada desertae non mi portino via a forzavisto che tusei vecchioio debole e lui un bambino: bada
che non ci ricatturino una volta fuggiti.
PELEO
Non tirarmi fuori dei discorsi da paurosa donnetta. Cammina. Chi oseràtoccarci? Chi ci prova dovrà pentirsene. Grazie
a Dioin Ftia comandiamo uno stuolo di cavalieri e molti opliti: e io hospalle robustenon sono un vegliardo come
credi tu. Un individuo come quellolo domo con un'occhiatamalgrado i mieianni. Un vecchio coraggioso vale più di
molti giovani: il vigore fisico non serve a nulla a un codardo.
CORO
str.
Vorrei non essere mai nato
o discendere da una stirpe nobileda lignaggio di possidenti.
Chi ha origini illustri
se patisce cattiva ventura non resta senza ausilio:
onore e gloria attendono
chi vanta grandi antenati.
La fama degli eroi non la distrugge il tempo:
la virtù splende anche dopo la morte.
ant.
È bene evitare vittorie infamanti
è bene non abbattere la giustizia con rancore e violenza.
Subito se ne prova piacere
ma col tempo si inaridisce la gioia
e un'onta macchia le case.
Io lodo e † scelgo † la vita
che escluda a palazzo e nelle città
un potere ingiusto.
ep.
O antico figlio d'Eaco
ti battesti contro i centauri - lo so -
con lance folgorantia fianco dei Lapiti;
poi sulla nave Argo traversasti
il mare inospitale delle Simplegadi -
fu una spedizione memorabile -
e quando l'inclito figlio di Zeus
gettava rete di morte sulla città d'Ilio
rientrasti in patria
carico anche tu di gloria.
NUTRICE
Donne carissimeoggi le disgrazie vengono una dietro l'altra. La miapadronaErmionetanto per intenderci
abbandonata dal padreconscia di cosa ha fatto tramando l'uccisione diAndromaca e del figlioha deciso di suicidarsi.
Ha paura che suo marito la cacci ignominiosamente di casa [teme di venirmessa a morte perché ha tentato di dar
morte a chi non doveva]. I servi che la sorvegliano l'hanno fermata appena intempo mentre stava per impiccarsile
hanno strappato di manopiù di una voltala spada. Si angosciacapisce lagravità del suo operato. Sono stanca di
oppormi ai suoi tentativi di suicidioandate voientrate in casasalvatela. Amici dell'ultimo momentosi sapossono
essere più convincenti degli amici abituali.
CORO
Sìci arrivano le grida delle ancelle dall'interno: è proprio come dicevitu. L'infelice vuol dimostraresembraquanto
soffre per aver commesso azioni indegne. Eccolasta uscendo di casaèsfuggita dalle mani delle schiave: vuole
davvero morire.
ERMIONE
str. a
Ahahguai a me: mi strapperò i capelli
mi strazierò il volto con le unghie..
EuripideAndromaca14
NUTRICE
Ma cosa faifiglia? Infierisci contro te stessa?
ERMIONE
ant. a
Ahahviaall'ariaquesto velo di seta
via dal mio capo.
NUTRICE
Figliaricopriti il seno con la veste.
ERMIONE
str. b
Perché? Perché devo ricoprirmi il seno con la veste?
Le mie colpe di fronte al mio sposo
sono nude e ben visibili.
NUTRICE
Hai tramato la morte della tua rivale e ne soffri?
ERMIONE
ant. b
Un tentativo atrocee mi tormento
per ciò che ho fatto. Maledetta
sono maledetta tra la gente.
NUTRICE
Tuo marito avrà pietà di te.
ERMIONE
La spada. Perché mi hai tolto di mano la spada?
Ridammelasveltaridammela. Voglio piantarmela nel petto.
O se nolasciami penzolare da una corda.
NUTRICE
Sei impazzita. E io dovrei permetterti di morire?
ERMIONE
Che destino crudele.
Una fiaccoladov'è una fiaccola amica?
Nomi butterò dalle rocce
mi sperderò in mare o nella foresta:
mi accoglieranno le ombre dei morti.
NUTRICE
Ma perché ti angosci tanto? Le sventure il cielo le manda a tuttiprima opoi.
ERMIONE
Padrepadremi hai abbandonata sola
su una riva desertasenza aiuti.
Mi uccideràmi uccideràmio marito
non abiterò più nella casa nuziale.
C'è qualche immagine divina
che io possa implorare in ginocchio?
O mi dovrò gettareschiava
ai piedi di una schiava?
Vorrei essere un uccello dalle ali scure
per volare lontano da Ftia;
vorrei essere la nave d'abete che per prima
varcò il mare tra le rupi azzurre.
NUTRICE.
Euripide Andromaca15
Figlianon approvavo gli eccessi di primaquando infierivi contro laTroiana. Ma neanche mi piace la paura folle che
manifesti adesso.
Tuo marito non romperà certo i vincoli con te per le chiacchiereinconsistenti di una barbara. Tu non seiper luiuna
prigioniera di guerra: ti ha ricevuta in sposa da un personaggio altolocatogli hai portato una ricca doteprovieni da una
città potente. Tuo padre non ti tradirànon permetterà così a cuorleggerocome temiche ti caccino di casa. Rientra
nelle tue stanzenon farti notare qua fuori: sarebbe una vergogna. [Non èbene che ti vedano davanti al palazzofiglia.]
CORO
Qualcuno che dall'aspetto si direbbe straniero sta venendo verso di noipiuttosto in fretta.
ORESTE
Straniereè questa la dimora del figlio di Achillela sua reggia?
CORO
Hai indovinato. Ma come mai ce lo chiedi? Chi sei?
ORESTE
Sono il figlio di Agamennone e di Clitemestrami chiamo Oreste. Sono direttoall'oracolo di Zeusa Dodona. E visto
che sto passando per Ftiami pare logico informarmi su mia cuginalaspartana Ermionesapere se è viva e se le cose le
vanno bene: anche se abita in un posto lontano da noimi è cara lo stesso.
ERMIONE
Figlio d'Agamennonetu mi appari come il porto ai naviganti nella tempesta.Mi inginocchio davanti a teti scongiuro
di avere pietà di noi: la mia sortelo vediè disperata. Non ho rami ebende da suppliceprotendo verso di te solo le mie
mani.
ORESTE
Ehicosa succede? Mi sbaglio o la donna che vedo è proprio la signora dellacasala figlia di Menelao?
ERMIONE
La sola figlia che la Tindaride Elena abbia avuto da suo maritosappilobene.
ORESTE
Febo salvatoreliberala dalle sue angustie. Ma cosa succede? I tuoi maliprovengono dagli dèi o dagli uomini?
ERMIONE
Da me stessa provengonodall'uomo che ho sposato e da qualche dio: la rovinaincombe su di me da ogni parte.
ORESTE
Se una donna è senza figlipuò essere colpita solo nel matrimonio.
ERMIONE
Ecco la malattia di cui soffro; me lo hai tirato fuori di bocca.
ORESTE
Tuo marito ama un'altra invece di te?
ERMIONE
Sìuna schiaval'antica consorte d'Ettore.
ORESTE
Mi parli di una brutta faccenda: due letti nuziali per un uomo.
ERMIONE
È proprio cosìma io ho cercato di proteggermi.
ORESTE
Hai allestito una trappola da donna contro donna?
ERMIONE
Certo. La morteper lei e il suo bastardo..
EuripideAndromaca16
ORESTE
E li hai uccisio qualcosa te lo ha impedito?
ERMIONE
Il vecchio Peleo me lo ha impedito: protegge la gentaglialui.
ORESTE
Avevi un complice per l'assassinio?
ERMIONE
Mio padrevenuto apposta da Sparta.
ORESTE
E un vecchio ha avuto il sopravvento su Menelao?
ERMIONE
Nomio padre ha ceduto a un senso di rispetto. E se ne è andatolasciandomi quisola.
ORESTE
Capisco: temi tuo marito per quello che hai fatto.
ERMIONE
Appunto. E mi ucciderà: occorre dirlo? Ma ti supplicoin nome di Zeus cheprotegge i parentiportami via di quiil più
lontano possibileo riconducimi da mio padrealla sua reggia. Mi sembra chequesta casa levi la sua voce e mi scaccie
la terra di Ftia mi odia. Se Neottolemo torna da Delfi prima della mia fugami ucciderà in maniera ignominiosa: oppure
diverrò una schiavaa servizio della concubina di cui ero la padrona. Mi sipotrebbe chiedere: ma come hai potuto
sbagliare così? Mi hanno traviato le cattive compagniedonne che venivano atrovarmi e mi montavano la testa con i
loro discorsi: «ma comesopporti di spartire tuo marito con la più umiledelle schiave? Per la dea Erain casa mia non
sarebbe campata tanto da godersi quel letto!» E ioa sentire quelle Sirene[le loro ciarle abiliastutescintillanti]fui
travolta dalla pazzia. Che bisogno avevo di fare la guardia a mio marito? Nonmi mancava assolutamente nulla:
disponevo di grandi ricchezze ero la regina della casa; avrei avuto figlilegittimie lei dei bastardisemischiavi dei miei.
Continuo a ripeterlo: un marito intelligente non devenon deve assolutamentepermettere visite femminili a sua moglie.
Le donne sono maestre di mali. Qualcuna corrompe una sposa per guadagnaredenaroun'altra vuole infettare l'amica
con la sua stessa malattia; molte agiscono ispirate dalla propria lascivia. Ecosì la peste entra nelle case. Contro questi
pericoli sbarrate le portecon chiavistelli e spranghe. Le donne che siintroducono in casa non combinano nulla di
buonosono anzi causa di molti guai.
CORO
Ti sei lasciata andare troppo contro il tuo sesso. Ti perdoniamomabisognerebbe che le donne facessero un po' di
cosmesi alle loro brutture.
ORESTE
Era nel giusto chi insegnò agli uomini ad ascoltare anche i discorsi degliavversari. Ioconoscendo la confusione che
regnava a casa tuala lite fra te e la moglie di Ettoreme ne stavo quietoin attesa vigile. Forse volevi rimanere qui
forseterrorizzata per aver tentato di uccidere la prigionieravoleviandartene dalla reggia. Mi sono mosso non
obbedendo ai tuoi ordinima per portarti via da questo palazzose solo tume ne avessi parlato: e lo hai fatto. Perché tu
mi appartenevi giàe abiti con quest'uomo per la vigliaccheria di tuopadre. Menelaoprima di assalire Troia e il suo
territorioti aveva assegnata in sposa a mee poi ti promise al tuo attualesignorese avesse distrutto Troia. Quando il
figlio di Achille tornò in patriaperdonai tuo padrema imploraiNeottolemo di rinunziare a teparlandogli delle mie
vicende e della mia sorte attualespiegandogli che dovevo sposarmi con unadella mia stirpementre mi era difficile
trovare una sposa tra estraneiesule com'ero dalla patria. Ma Neottolemo fuprotervosferzantemi ricordò il matricidio
le dee dagli occhi che stillano sangue. E ioabbattuto per le sventurefamiliariero pieno di doloredi dolorema chinai
il capoecontro la mia volontàme ne andai senza di te. Ma ora la tuasituazione è precipitatanon hai difesa contro le
circostanze avverse: ti porterò via dalla reggiaper riconsegnarti nellemani di tuo padre. Il sangue è sempre sangue e
nelle sventure non c'è nulla che valga l'affetto di un congiunto.
ERMIONE
Delle mie nozze si occuperà mio padre: non sta a me decidere. Ma tu portamiviain fretta: non voglio che il mio sposo
arrivi e mi trovi ancora qui. O che il vecchio Peleoinformato della miafugami insegua con i suoi cavalieri e faccia in
tempo a raggiungermi.
ORESTE.
Euripide Andromaca17
Non devi temere un debole vecchio. E neppure il figlio di Achilledate lepesanti umiliazioni che mi ha inflitto. Ho
intrecciato per luicon le mie maniuna rete di mortedai nodiinestricabili. Non dico altro adesso: a cose fatte il
santuario di Delfi saprà tutto. Se vale il giuramento dei miei compagnid'armenella terra della Piziaioil matricidagli
insegnerò a non sposare la donna che era mia di diritto. Per la morte diAchille chiederà amara ragione al dio Febo: e
non gli gioverà pentirsi: lo colpirà la giustizia celeste. Moriràmalamenteper opera di Apollo e in seguito alle mie
calunnieimparerà cosa significa il mio odio. Il demone stravolge le sortidei suoi nemici e spegne la loro superbia.
CORO
str. a
Dio del Soleche rafforzasti con torri
le rocche di Ilio bella di mura
e tuDio del mareche guidando
azzurre cavalle percorri distese d'acque
perché avete offertosenza contraccambio
a Enialiosignore della guerra
l'opera laboriosa delle vostre mani?
Perché avete abbandonato
la miserasfortunata città di Troia?
ant. a
Aggiogaste ai carrisulle rive del Simoenta
molti splendidi cavalli
scatenando lotte mortali
senza premio di corone.
Sono cadutiscomparsi i sovrani
discendenti di Ilo; il fuoco
non brilla più sugli altari di Troia
con profumo d'incensi.
str. b
Ma cadde anche l'Atride ucciso dalla sua sposa
ed essa pagando morte con morte
perì per mano del figlio.
Contro di lei si volse la profezia imperiosa
di un diodi un dio.
Il figlio d'Agamennonepartito da Argo
entrò nel sacrario del tempioe uccise
fu costretto a farsi matricida.
Febo signorecome posso crederlo?
ant. b
Molte donne nelle piazze greche
levarono lamenti per i miseri figli
spose lasciarono le case
per altri connubi: non su di te sola
e sui tuoi cari piombò funesto dolore.
Questo morbo invase la Grecia tutta
ma orrenda tempesta percorse
anche i fertili campi dei Frigi
stillando sangue di morte.
PELEO
Donne di Ftiaho una domanda da farvi: rispondetemi. Mi è giunto vagosentore che la figlia di Menelao ha lasciato la
reggiaè sparita. Desidero sapere se è veroe sono qui per questo: se inostri cari sono viachi è rimasto in casa deve
preoccuparsi delle fortune degli assenti.
CORO
Peleol'informazione è esatta. Non sarebbe belloda parte miatacere itristi eventi a cui mi è capitato di assistere. La
regina ha abbandonato il palazzoè fuggita.
PELEO
Cosa temeva? Spiegamelo per bene..
EuripideAndromaca18
CORO
Che suo marito la cacciasse di casa.
PELEO
Per aver tentato di uccidere il bambino?
CORO
Il bambino e la prigioniera.
PELEO
Si è allontanata con suo padre o con qualcun altro?
CORO
Il figlio di Agamennone se l'è portata via con sé.
PELEO
Sperando cosa? Vuole sposarla?
CORO
Certoe si prepara anche a uccidere Neottolemo.
PELEO
In un agguato o in un duello leale?
CORO
Nel santo tempio del Lossiainsieme agli abitanti di Delfi.
PELEO
Dio mioè una cosa terribile. Prestoqualcuno corra alla sacra dimoradella Piziainformi i nostri amici laggiù della
macchinazione ordita a Ftiaprima che il figlio di Achille cada per mano deisuoi nemici.
NUNZIO
Che brutto destino il mio. Sono qui come latore di una notizia atrocepertevecchio e per gli amici del mio padrone.
PELEO
Ahimèil mio cuore lo presagivame l'aspettavo.
NUTRICE
Neottolemoil figlio di tuo figlionon c'è più. Ecco cosa devo dirti. Lohanno ferito a mortea colpi di spadaabitanti di
Delfi e uno straniero di Micene.
CORO
Ahahcosa ti succedevecchio? Non cadere! Susu rialzati.
PELEO
Sono distruttonon sono più niente. Non riesco più a parlarele gambe nonmi reggono.
NUTRICE
Se vuoi vendicare i tuoi cariascolta cos'è successo. Forzarialzati.
PELEO
Che crudele destino mi assaleinfelice mealla fine dell'esistenza! Madimmicome se ne è andato l'unico figlio del mio
unico figlio? Non sono cose da udirsima le voglio sentire lo stesso.
NUTRICE
Eravamo giunti al famoso tempio d'Apollo e ci riempivamo gli occhi con lebelle cose da guardareper tre splendidi
giorni di seguito. La faccenda generò sospetti: cominciarono a formarsicapannelli e assembramenti degli abitanti del
luogo. E il figlio di Agamennoneaggirandosi per la cittàsussurrava alleorecchie della gente discorsi malevoli. «Lo
vedete quello li? Continua a andare su e giù per le grotte del dio piene dioroper i tempietti votivi; è ritornato qui per la
stessa ragione per cui era già venuto una volta: saccheggiare ilsantuario». E allora presero a diffondersi sinistri rumori
a Delfi. I magistratiriunitisi nelle sale consiliariein privatogliaddetti alla custodia dei tesori del dio disposero un.
EuripideAndromaca19
servizio di vigilanza nei porticati intorno al tempio. Intanto noiall'oscuro di tuttocon le nostre pecoreallevate nei
boschi del Parnasoci eravamo diretti al grande altaredove sostammoinsieme ai prosseni e agli indovini pitici.
Qualcuno domandò: «Giovanottocosa dobbiamo chiedere per te al dio? Comemai sei qui?» Neottolemo rispose:
«Voglio riparare un mio torto verso Febo: avevo pretesoinfattiuna voltache mi rendesse giustizia per aver versato il
sangue di mio padre». Allora emerse chiaro quanto avevano potuto lechiacchiere diffuse da Oreste sul mio padrone e
cioè che mentiva e che era venuto a Delfi con brutti propositi. Neottolemooltrepassa la soglia del tempioper rivolgere
la preghiera a Febo davanti all'oracoloè ormai intento al sacrificio.Contro di lui si era appostatanell'ombra dei lauri
una schiera di armati: aveva ordito tuttoda soloil figlio di Clitemestra.Mentre pregava in piedi di fronte al diogli
uomini in agguato con lame acuminate colpiscono a tradimento il figlio diAchilleche era disarmato.
Egli indietreggia - non erano stati offesi punti vitali - retrocede: strappaarmi appese alle pareti del vestibolosi pianta
diritto davanti all'altare: era un guerriero che incuteva paura a vederlo. Egrida ai figli di Delfi: «Perché uccidete un
pellegrino venuto con pie intenzioni? Cosa ho fatto per meritare la morte?»Erano in tanti vicini a luima nessuno
rispose: e invece da ogni parte gli scagliarono contro delle pietre. Assalitoda una fitta gragnuola si difese dagli attacchi
protendendo le armispostando a destra e a sinistra lo scudo. Nonconcludevano nulla. E però una pioggia di proiettili
gli cadde addosso: freccegiavellotti con cinghielance leggere a duepuntespiedi da bue. Era una tremenda danza
pirricaquella danzata da tuo nipote per scansare i colpi. Stavanostringendo il cerchio intorno a luisenza concedergli
respiro. Neottolemo abbandonò l'altare sacrificale e con un balzo degno diAchille piombò in mezzo a loro: si
involarono come le colombe alla vista di uno sparviero. Nel tumultuosoaccalcarsi molti caddero o per mano di
Neottolemo o ferendosi a vicenda nelle anguste uscite del tempio: nellesilenziose stanze del sacrario risuonò
riecheggiato dalle rocceun sinistro clamore. Il nostro padrone si stagliavacalmoluminoso nelle sue armi scintillanti.
Improvvisamente risuonò dall'interno del tempio un grido terribileraccapricciante: infiammò i fuggiaschili spinse alla
lotta. Cade il figlio di Achille - la punta acuminata di una spada gli erapenetrata nel fianco [fu un cittadino di Delfi a
ucciderlo] - insieme a molti altri: quando fu a terra chi non lo colpì conil ferrocon le pietreda vicino e da lontano?
Tutto il suo bel corpo fu sconciato da atroci ferite; il cadaverechegiaceva presso l'altarevenne scaraventato fuori dal
tempio odoroso d'incenso. Noi riuscimmo a impadronircene e l'abbiamo portatoquiin fretta: così tuvecchiopotrai
sfogare in lamenti il tuo dolorepiangeredare degna sepoltura al morto.Ecco che cosa ha fatto a tuo figliomentre
voleva espiare le sue colpeil Signoreper gli altridel vaticinioilgrande arbitroper tuttidella giustizia. Si è
ricordatocome un qualsiasi omuncolodelle antiche contese. Dov'è la suasapienza?
CORO
Eccoloil nostro signore che ritorna a casada Delfitrasportato abraccia: la sventura ha colpito luima anche te
vecchio. Ospiti il cucciolo di leone nel tuo palazzoma non come tiauguravi: anche tu hai patito dolori e intrecciato la
tua alla sua sventura.
PELEO
str. a
Che carico di male vedo e accolgo
tra le mia bracciain casa. Ahimèabitanti di Ftia
è il colpo di grazia questoè la fine per noi:
la mia stirpe si è estinta
non ho più figli nella reggia.
Mi opprime l'angoscia† dove trovo un amico che mi conforti? †
Guardo la tua bocca amata
le tue guancele tue mani.
Magari ti avesse ucciso un demone
sulle rive del Simoenta.
CORO
Allora la sua morte sarebbe stata celebrata e tuvecchioavresti avuto unavita più serena.
PELEO
ant. a
Le tue nozze? Con le tue nozze hai distrutto la mia reggia e la mia città.
Ahiahifiglio.
† La stirpe di Peleo non doveva mai cercarsi
erede e dimora
presso Ermionenome infamante
nome di morte. †
Perché il fulmine non si è abbattuto su di lei?
E tuun uomohai osato chiedere ragione
a Feboa un dio
della freccia letale che trapassò tuo padre..
EuripideAndromaca20
CORO
str. b
Ahiahi! Piangendo intonerò il lamento secondo il rito funebre
per il mio signore scomparso.
PELEO
Ahiahi! Iovecchio disperato
risponderò al tuo pianto versando lacrime di lutto.
CORO
È un decreto del cieloun dio ha voluto così.
PELEO
Carissimotu hai reso vuota la casa
[povero memisero me] Ci rimango solo io
un vecchioinfeliceprivo di eredi.
CORO
Moriredovevi morire prima dei tuoi figli.
PELEO
Mi strapperò i capelli
mi percuoterò con violenza il capo.
Ohpatria mia
Febo mi ha tolto i miei due figli.
CORO
ant. b
Hai patito ed hai visto il male:
che vita ti riserva il futuro?
PELEO
Privo di figlisolo
soffrirò infiniti malipatirò
infinite pene prima di scendere all'Ade.
CORO
Gli dèi alle tue nozze ti augurarono felicitàinvano.
PELEO
Tutto è svanitosi è dissolto o è sepolto...
Ogni vanto e superbia è scomparso.
CORO
Solo ti aggirerai in stanze deserte.
PELEO
Non ho più la mia terrala mia patria.
Scaravento via il mio scettro.
E tufiglia di Nereonel tuo
antro cupo mi vedrai cadere
distrutto.
CORO
Ohoh. Cosa si muove nell'aria? Percepisco la presenza di un dio. Donneguardateosservate. Un dio attraversa l'etere
luminosodiscende verso le pianure di Ftiaricche di cavalli.
TETIDE
Peleoin memoria delle nostre antiche nozzeioTetideho lasciato le casedi Nereo e sono venuta qui. E ti esorto
innanzituttoa non addolorarti troppo per le sventure che ti hanno colpito.Anch'ioche avrei dovuto generare figli
immuni da morte (sono una deafiglia di un dio)ho perso il figlio avuto dateAchilledal veloce piedeil primo fra i.
EuripideAndromaca21
Greci. Ti spiegherò adesso come mai io sia qui: e tuascoltami. Va' aDelfie il cadavere del figlio di Achille
seppelliscilo presso il sacrario della Piziaa vergogna dei cittadini diDelfi: la tomba renderà noto a tutti il perfido
omicidio tramato da Oreste. La prigioniera troianaAndromacadeve abitarela terra dei Molossidove si unirà in
legittime nozze a Eleno e con lei il piccolo deve abitarlal'unicosuperstite della famiglia di Eaco: i suoi discendenti
regneranno felicemente sulla Molossiadi padre in figlio. Non possono perirené la mia né la tua stirpe e neppure quella
di Troiauna città che sta a cuore agli dèianche se Pallade ne ha volutola distruzione. Avere sposato una dea comporta
dei benefici: ti libereròdunquedalle miserie umaneti renderò un dioche non conosce né morte né consunzione.
Vivraiin futuronelle case di Nereotuun dioaccanto a meuna dea. Daqui varcheraia piedi asciuttiil marevedrai
l'amatissimo nostro figlio Achilleche dimora nell'isola di Leucanel PontoEusino. Adessoavviati verso Delfila città
sacraaccompagna li questa salmaalla quale darai sepoltura. Poirecatinella baia incavata nell'antico promontorio di
Sepiae lì aspettami: attendimi finché io non venga dal mare a prenderticon una scorta di cinquanta Nereidi. Sino alla
fine devi sopportare il destino a te assegnato; così ha deciso Zeus. Nonaddolorarti per i morti: la morte è un tributo che
tutti gli uomini sono obbligati a pagare: così hanno deliberato i celesti.
PELEO
Possente deamia nobile consortestirpe di Nereosalve. quello che fai èdegno di te e dei tuoi discendenti. Rimuovo da
me il dolorecome tu mi imponi: seppellirò il cadavere e poi raggiungeròle pendici del Peliodove ho stretto fra le mie
braccia il tuo bellissimo corpo. [Sposi una donna di alto lignaggiochi hasennoo la conceda in sposa a un uomo di
illustri natali. Mai vi colga desiderio di un matrimonio con una donna dibasse originianche se vi porta in casa una
ricchissima dote. Un matrimonio di prestigio non soffrirà ingiuriamaidaparte degli dèi.]
CORO
Molti sono gli aspetti del divino
molte sono le risoluzioni inattese dei celesti;
quello che si credeva non si è compiuto
un dio trova la strada per l'impossibile
e questa vicenda si è suggellata così.